スキップしてメイン コンテンツに移動

見つけた英単語を書き留める: dumbwaiter  CとD   Collect the words I happen to find





たまたま見つけた英単語 C & D

本を読んだり、ネットニュースを見たりしたときに、目についた単語をまとめるという企画第3弾です。


第1回目 A & K   は、こちらから,
第2回目 B & F は、こちらから   それぞれご覧になれます。

まったくアットランダムですが、できるだけ見逃しがちな単語を選んだつもりです。





Cで始まる英単語


candidly (率直に)

副詞。
franklyと似た意味ですが、あまり聞かない単語です。 franklyなら知っているが、candidlyと言われると、?となる方が多いのではないでしょうか。 ちょっと覚えておくと、一味違う感じが出せるかもしれません。 



Celsius (摂氏)

名詞、形容詞。
アメリカは華氏(Fahrenheit) が使われているので、日本人の感覚と合わないんです。

私たちは摂氏で、すべて判断しています。
体温が36度C(36 degrees Celsius) なら、平熱だとか、

お風呂は40度Cくらいだとか、

35度Cを超えて、猛暑だとかです。

これが全部、華氏の設定になりますから、異国に暮らすというのもなかなか大変です。
36度Cは、華氏だと96.8度F。

エアコンの設定を28度Cに設定したければ、華氏で82.4度Fです。


なんだか数字が大きくて、馴染めない感じです。

Celsius(摂氏)を centigradeという人もごくたまにいますが、間違いではありません。


どちらも摂氏という意味で使われていますが、正確には微妙に違うという話も聞いたことがあります。
しかし、日常レベルでは同じ意味合いで使われることが多く、今日、celsiusのほうが一般的な言い方ですので、celsiusと言っておけば間違いありません。







cilantro (コリアンダー、パクチー)

名詞。
エスニック料理には欠かせないコリアンダー。

好きだという人と、苦手という人がはっきり分かれる食品ですよね。

私もごく若いころは嫌いでしたが、だんだん好きになってきました。

corianderでも通じるのかもしれませんが、私の知る限りでは、
cilantroの方をよく耳にしました。



consonants (子音)

名詞。
母音は、vowelsです。
vowelsは知っているが、子音はなんていうんだっけ?という方も多いのではないでしょうか。

consonants です。

日本語が母国語の場合、この子音に悩まされます。
子音だけで構成された言葉にも、どうしても母音を引っ張ってきてしまうー少なくとも私はそういう傾向があります。

Most English words end in consonants.
英単語はだいたい子音で終わります。






condolence (おくやみ)

名詞。
不祝儀の際の、定型的な表現のひとつに、

Please accept my sincere condolences.

があります。

こうした場面では、決まった言葉や表現がありますので、
それに従うのがよいと思います。



Dで始まる英単語


disruptive (破壊的な、混乱を起こさせる)

形容詞。
disruptiveは、よく使う単語です。
Some people were disruptive in class.授業を乱す人たちがいた。





dumbwaiter(食器用エレベーター)

名詞。
よくレストランで見かける、1階⇔階上に料理を運んだり、食器を下げたりするのに使われる小さなエレベーターのことです。

The person collected the dishes and put them on a dumbwaiter.
その人はお皿を集めて、ダムウェイターにのせた。







discretionary labor (裁量労働)

discretionaryは、形容詞。
一時、ホワイトカラーエグゼンプション(white-collar exemption)が話題になりました。

裁量労働とは、実労働時間をもってその労働をはかるのではなく、業務遂行方法が労働者の裁量にゆだねられる労働制です。

discretionaryは、「裁量の」という意味です。



dossier (調査書類)

名詞。
もともとフランス語ですが、英語の会話の中にもよく入ってくる単語です。
事件記録とか、人物調査ファイルといった意味でも使われます。



dumbfounded (唖然とした、ものすごくびっくりした)

形容詞。
よく耳にする単語です。

I was dumbfounded when I heard the news.
そのニュースを聞いて、私は唖然とした。



毎日ちょっとずつ英単語を覚えていけば、1年でものすごい数になります。

忘れないようにメンテナンスしながら、語数を増やしていきましょう。





にほんブログ村 英語ブログ 英単語・英熟語へ

このブログの人気の投稿

Sara Lee 冷凍チーズケーキ 日本では買えないの?

     2017年当時に筆者が撮影  Sara Lee の冷凍チーズケーキ カタカナで書くと、サラリーになりますが、スペルはSara Leeです。 昔からある冷凍チーズケーキの老舗で、日本の高級チーズケーキとは比べない方がいいかもしれませんが、私は好きなんです。 チーズケーキの中にもさらに種類があって、どれもみな美味しいです。 さて、先日、そういえば、サラリーのチーズケーキ、ずっと食べてないな。 ちょっと食べたいなと思って、ネットで調べたのですが、うまく見つかりません。 かなり前は、日本国内でも売っていたと思ったんですが。 ネット上で、あった!と思うと、外国のスーパーの話 Sara Leeのチーズケーキを食べたという話を検索で見つけるんですが、駐在の方や留学中の方、つまり国外にいる方々のブログなんですよ。 おかしいな。日本でも売ってたよねえ、前は。と思わず独り言。 私が最後に食べたのは、ホノルル ホノルルにしばらく滞在していた時(2017-2018)、冷凍庫に必ずキープしていました。 Walmartで買ってましたね、たいがい。 上の画像は、その頃に撮ったものです。 3年前ですから、今はパッケージが変わっているかもしれません。 30年以上前に中西部にしばらく住んだ時も、近くのスーパーでいつも買って、冷凍庫に常備していました。 日本で買ったのは、いつだったかなあ。 どこかのスーパーで偶然見つけて買ったんだったかしら。 Sara Leeは、創業1935年だそうです 今、saraleedesserts.comを調べたところ、Sara Leeは、1935年、創業者がご近所のベーカリーを買い取ったことに始まったそうです。 アメリカ版wikiによれば、創業は1939年となっていますが、何を創業とするのかの見解の相違かもしれませんね。 そして、1949年にクリームチーズケーキを作り出し、お嬢さんの名前をとってSara Leeと名付けたそうです。 さらに1953年、おいしさをそのままに冷凍した冷凍ケーキの製造技術を確立しました。 その後、経営主体にたびたび変化はあったものの、サラリーのチーズケーキのおいしさは変わりません。 次にアメリカかカナダに行くまでお預けでしょうか シンガポール、香港、オースト

テニュア アメリカ大学教授の終身雇用について

アメリカの研究者にとってのテニュア アメリカの大学や研究所に在籍する研究者は、いろいろな立場の人がいます。 かつての私のように、招聘されて他国から一時的に共同研究のために来ている研究者もいますし、 有期雇用の研究者、テニュア(tenure)を持っている研究者とその内実はさまざまです。 テニュアとはなにか これは、無期雇用(終身雇用)の資格(権利)に相当するものです。 テニュアを持っている研究者は、定年や期限がなく、自分の判断で在籍を続けることができます。 所属している組織そのものが消滅した場合は別でしょうが、基本的に非常に安定した立場です。 そもそも雇用開始の時点で、tenure trackなのかそうでないのかは決まっています。 つまり テニュアコースでスタートする人と、 テニュアとは関係なく所定の雇用関係でスタートする人がいるわけです。 しかし、テニュアトラックで勤務を開始したからといって、必ずテニュアがとれるとは限りません。 だいたい5年くらい経過して時点で、その人にテニュアを与えるかどうかの審査に入り、 これにパスすれば晴れてテニュアを持つ研究者となります。 他方、審査で否定された場合は、おおむね退職することになるようです。 テニュアの審査で落選した研究者は、相当ショックを受けると思われます。 実際、比較的周辺で、テニュア獲得に失敗した例を見たことがありますが、 かなりの衝撃のように見受けました。 それはそうですよね。 終身雇用のはずが、失職となるのですから。 テニュアを持っている人々 知人でテニュアを持っていた研究者は、意外なことにわりに早い段階で退職していました。 だいたい日本の大学の定年くらいの年齢で、自発的に辞めたんですね。 私などは、もったいない、もう少しやればいいのにと思ったのですが、 各自いろいろな人生設計がありますから。 さて、審査に受かるかどうかもハラハラしますが、 そもそもテニュアトラックの仕事を得ること自体も、競争が激しいようです。 grant, grant, grant! テニュア審査がたいへんなのはもちろんですが、 それ以外にほぼすべての研究者が苦労しているのがグラント(研究助成金)の獲得です。 この助成金がとれるかどうかは、本当に深刻な問題のようで、 傍で見ていてもドキドキ

しかし、Ph.Dを持っているものが Dr. と名乗ることにいろいろな意見があるとは・・。However, there are various opinions about someone with a Ph.D. calling herself or himself a Dr.

私はアメリカではごく当たり前にPh.Dを持っているものはDr. のタイトルを使っているのだと思っていました 数年前のウォールストリートジャーナルオンラインのゲストコラムで、 ジル・バイデン氏(彼女はEd.D保持)にDr.を使わないように声をかけたエッセイにも 驚きましたが、そのエッセイへの反応にも驚きました。 即座に何言ってんだ!となるかと思ったのですが 意外な反応もあって、びっくりした私です。 たとえば、 大学などアカデミアではDr.を名乗りますが、その外では使っていません。 であるとか、 医師を意味するドクターとまぎらわしいので、どうかと思う とか。 もちろん、 何言ってんだ! という反応も多くあったと思いますが、 上記のような声もあって、それが意外でした。 私は Ms. とか Mrs. とか呼ばれるより、Dr.の方がいいです だって、実際にPh.Dを持っていますし、 医師だけがDr.を使うということにはなっていないと思うんですよ。 タイトルとして、英語圏では使いたいと思うんです。 今日の英単語: Have a good one! よい一日をお過ごしください この言い方は、Have a good day! とほぼ同じ意味ですが、day とかnightのように 時間に限定されずに、いつでも使えるのが便利です。