スキップしてメイン コンテンツに移動

見つけた英単語を書き留める : hearsay  E & H  Collect the words I happen to find





たまたま見つけた英単語 E & H

本を読んだり、ネットニュースを見たりしたときに、目についた単語をまとめるという企画第4弾です。


第1回目 A & K   は、こちらから,
第2回目 B & F は、こちらから   
第3回目 C & D   は、こちらから

それぞれご覧になれます。

まったくアットランダムですが、できるだけ見逃しがちな単語を選んだつもりです。







Eで始まる英単語

euphemism (婉曲表現)

名詞。
よく、アメリカ人は率直な人たちだから、遠慮して遠回しな発言などしないでしょ、

と思われている方も多いかと思います。

実際は、そうではなく、結構間接的な表現を使うこともあります。

やはり、言いにくいことや辛いことを言う時は、だれでも工夫するものですよね。 






たとえば、dieの代わりに、pass awayが通常使われます。



eviction(立ち退き)

名詞。
これは家賃が払えなかったり、ローンが滞ったりした場合の、退去のことで、立ち退きです。

景気が悪くなると、このevictionが増えてきます。

ちなみにevictionの動詞evictは、追い出すという意味です。

He can evict the tenant who does not pay the rent.
彼は、家賃を払わないテナントを追い出すことができる。



extravagance (贅沢、浪費、放縦)

名詞。
通常、否定的な意味で使われます。

Extravagance ends in ruin.
贅沢の果てに破滅する。

形容詞は、extravagantです。



expedite (速める、はかどらせる)

動詞。
私の苦手な単語で、いつも忘れてしまいます。

speed up などの方がなじみが深いので。

She tried to expedite her renovation work.
彼女は改修工事を速く進めるよう努力しました。



esophagus (食道)

名詞。
soのところにストレスがあります。
əˈsäfəɡəs
エソー↑ファガスといった感じでしょうか。

外国で具合が悪くなって、病院に行くのは気が重いものです。

まず体の名称、特に内臓は英語でなんというのか、知らないことが多いですし、

ましてや痛みの状況、しくしく痛いのか、刺すように痛いのかなどの表現も難関です。

最近はスマートフォンという強い味方がいますので、その点は前よりずっと心強いですね。

私は英語も日本語もほとんど通じない国で具合が悪くなったことがありますが、スマートフォンに助けられました。


Hで始まる英単語

hemorrhage (出血・出血する)

名詞。動詞。
bleed・bleedingとほぼ同じ意味です。
日常会話では、bleedを使うことの方が多いです。

cerebral hemorrhage (脳出血)


hairdo(髪型)

名詞。
ヘアスタイル(hairstyle)のことです。

hair doと離して書いてある例もありました。

hairdoとhairstyleの違いを明確に説明したものは、探したのですが見つけられませんでした。
hairdoは、特別な時に使う、たとえば髪型を変えたときなど、という説明が一番具体的でしたが。


headwind (向かい風・逆風)

名詞。
The strong yen is a headwind for Japanese export industry.
円高は、日本の輸出産業にとって逆風だ。

追い風・順風は、tailwind または fair wind.







hearsay (伝聞)

名詞。
According to hearsay, he decided to buy a house.
聞くところによると、彼は家を買うことにしたようだ。


help yourself to some coffee (ご自由にコーヒーをお飲みください)

help yourself to~ がひとつのイディオムになっています。
~をご自由にお取りください
という意味です。

Please help yourself to the cake.


hereditary  (遺伝性の・代々引き継がれた)

形容詞。
The disease is not hereditary. 
その病気は、遺伝性ではない。


hinder (邪魔する)

動詞。形容詞。

Their voice hindered me from getting enough sleep.
彼らの声がうるさくて、よく眠れなかった。

名詞はhindrance

「邪魔する」という意味の英単語は結構多く、preventなどとの使い分けに悩みます。

形容詞は「後ろの」という意味を持つということですが、この形容詞については、私は実感がなく、正直のところよく分かりません。


hoard (溜め込み・溜め込む)

名詞。動詞。
何か、たとえばお金を貯めこむという意味です。
She hoards money.

ごみ屋敷のような、捨てられなくて溜め込む状態を、
hoardingと表現することもあります。
hoarderは、溜め込む人の意味。


hourglass (砂時計)

砂時計ってなんていうのかな?と思ったとき、
日本語からは類推できない範囲ですね。
「砂」が含まれない単語なので。





次の記事:色の名称を英語で言えますか

にほんブログ村 英語ブログ 英単語・英熟語へ


このブログの人気の投稿

Sara Lee 冷凍チーズケーキ 日本では買えないの?

     2017年当時に筆者が撮影  Sara Lee の冷凍チーズケーキ カタカナで書くと、サラリーになりますが、スペルはSara Leeです。 昔からある冷凍チーズケーキの老舗で、日本の高級チーズケーキとは比べない方がいいかもしれませんが、私は好きなんです。 チーズケーキの中にもさらに種類があって、どれもみな美味しいです。 さて、先日、そういえば、サラリーのチーズケーキ、ずっと食べてないな。 ちょっと食べたいなと思って、ネットで調べたのですが、うまく見つかりません。 かなり前は、日本国内でも売っていたと思ったんですが。 ネット上で、あった!と思うと、外国のスーパーの話 Sara Leeのチーズケーキを食べたという話を検索で見つけるんですが、駐在の方や留学中の方、つまり国外にいる方々のブログなんですよ。 おかしいな。日本でも売ってたよねえ、前は。と思わず独り言。 私が最後に食べたのは、ホノルル ホノルルにしばらく滞在していた時(2017-2018)、冷凍庫に必ずキープしていました。 Walmartで買ってましたね、たいがい。 上の画像は、その頃に撮ったものです。 3年前ですから、今はパッケージが変わっているかもしれません。 30年以上前に中西部にしばらく住んだ時も、近くのスーパーでいつも買って、冷凍庫に常備していました。 日本で買ったのは、いつだったかなあ。 どこかのスーパーで偶然見つけて買ったんだったかしら。 Sara Leeは、創業1935年だそうです 今、saraleedesserts.comを調べたところ、Sara Leeは、1935年、創業者がご近所のベーカリーを買い取ったことに始まったそうです。 アメリカ版wikiによれば、創業は1939年となっていますが、何を創業とするのかの見解の相違かもしれませんね。 そして、1949年にクリームチーズケーキを作り出し、お嬢さんの名前をとってSara Leeと名付けたそうです。 さらに1953年、おいしさをそのままに冷凍した冷凍ケーキの製造技術を確立しました。 その後、経営主体にたびたび変化はあったものの、サラリーのチーズケーキのおいしさは変わりません。 次にアメリカかカナダに行くまでお預けでしょうか シンガポール、香港、オースト

テニュア アメリカ大学教授の終身雇用について

アメリカの研究者にとってのテニュア アメリカの大学や研究所に在籍する研究者は、いろいろな立場の人がいます。 かつての私のように、招聘されて他国から一時的に共同研究のために来ている研究者もいますし、 有期雇用の研究者、テニュア(tenure)を持っている研究者とその内実はさまざまです。 テニュアとはなにか これは、無期雇用(終身雇用)の資格(権利)に相当するものです。 テニュアを持っている研究者は、定年や期限がなく、自分の判断で在籍を続けることができます。 所属している組織そのものが消滅した場合は別でしょうが、基本的に非常に安定した立場です。 そもそも雇用開始の時点で、tenure trackなのかそうでないのかは決まっています。 つまり テニュアコースでスタートする人と、 テニュアとは関係なく所定の雇用関係でスタートする人がいるわけです。 しかし、テニュアトラックで勤務を開始したからといって、必ずテニュアがとれるとは限りません。 だいたい5年くらい経過して時点で、その人にテニュアを与えるかどうかの審査に入り、 これにパスすれば晴れてテニュアを持つ研究者となります。 他方、審査で否定された場合は、おおむね退職することになるようです。 テニュアの審査で落選した研究者は、相当ショックを受けると思われます。 実際、比較的周辺で、テニュア獲得に失敗した例を見たことがありますが、 かなりの衝撃のように見受けました。 それはそうですよね。 終身雇用のはずが、失職となるのですから。 テニュアを持っている人々 知人でテニュアを持っていた研究者は、意外なことにわりに早い段階で退職していました。 だいたい日本の大学の定年くらいの年齢で、自発的に辞めたんですね。 私などは、もったいない、もう少しやればいいのにと思ったのですが、 各自いろいろな人生設計がありますから。 さて、審査に受かるかどうかもハラハラしますが、 そもそもテニュアトラックの仕事を得ること自体も、競争が激しいようです。 grant, grant, grant! テニュア審査がたいへんなのはもちろんですが、 それ以外にほぼすべての研究者が苦労しているのがグラント(研究助成金)の獲得です。 この助成金がとれるかどうかは、本当に深刻な問題のようで、 傍で見ていてもドキドキ

しかし、Ph.Dを持っているものが Dr. と名乗ることにいろいろな意見があるとは・・。However, there are various opinions about someone with a Ph.D. calling herself or himself a Dr.

私はアメリカではごく当たり前にPh.Dを持っているものはDr. のタイトルを使っているのだと思っていました 数年前のウォールストリートジャーナルオンラインのゲストコラムで、 ジル・バイデン氏(彼女はEd.D保持)にDr.を使わないように声をかけたエッセイにも 驚きましたが、そのエッセイへの反応にも驚きました。 即座に何言ってんだ!となるかと思ったのですが 意外な反応もあって、びっくりした私です。 たとえば、 大学などアカデミアではDr.を名乗りますが、その外では使っていません。 であるとか、 医師を意味するドクターとまぎらわしいので、どうかと思う とか。 もちろん、 何言ってんだ! という反応も多くあったと思いますが、 上記のような声もあって、それが意外でした。 私は Ms. とか Mrs. とか呼ばれるより、Dr.の方がいいです だって、実際にPh.Dを持っていますし、 医師だけがDr.を使うということにはなっていないと思うんですよ。 タイトルとして、英語圏では使いたいと思うんです。 今日の英単語: Have a good one! よい一日をお過ごしください この言い方は、Have a good day! とほぼ同じ意味ですが、day とかnightのように 時間に限定されずに、いつでも使えるのが便利です。