午後カフェイン系の飲み物を飲むと寝つきが悪くなるのでカフェインレスにしています
業務スーパーにもあったカフェインレスコーヒー
日本語ではカフェイン抜きのコーヒーをデカフェインコーヒーといいますが英語ではそう言わないそうですね
ChatGPT
そうですね。英語では一般的に「decaf coffee(ディカフェ・コーヒー)」と呼ばれます。「decaf」は「decaffeinated」の略で、カフェインが除去されたコーヒーを指します。
あなた:
仮に英語圏の国でデカフェインCoffeeと言ったら通じますか
ChatGPT
「デカフェイン・コーヒー」と言っても、発音次第では相手が推測してくれるかもしれませんが、少し不自然に感じられる可能性が高いです。英語圏では「decaf coffee(ディカフ・コーヒー)」が圧倒的に一般的なので、「デカフェイン」よりも「ディカフ」と言い換える方が自然に伝わるでしょう。
I avoid caffeinated drinks in the afternoon because they make it hard for me to fall asleep.
I love coffee and drink it quite often, but if I have coffee late in the afternoon, it seems to keep me awake.
So, I switch to decaf coffee in the afternoon.
There’s even decaf coffee available at Gyomu Super.
I've tried various brands of decaf coffee. One of them is Gyomu Super's decaf coffee, and it’s quite good.
The label says "decaffeinated coffee," doesn’t it?
In English, it’s not "dekafein" but rather "decaffeinated." It’s a bit hard to pronounce, so people often just say "decaf."
I asked ChatGPT about this.
In Japanese, we call coffee without caffeine "dekafein coffee," but it seems that’s not how it’s said in English.
ChatGPT
That’s right. In English, it’s commonly called "decaf coffee." "Decaf" is short for "decaffeinated," and it refers to coffee with the caffeine removed.
You:
If I were to say "dekafein coffee" in an English-speaking country, would it be understood?
ChatGPT:
If you said "dekafein coffee," the listener might be able to guess what you mean, depending on your pronunciation, but it would likely sound a bit unnatural. In English-speaking countries, "decaf coffee" is overwhelmingly more common, so saying "decaf" instead of "dekafein" would sound more natural and make it easier to be understood.