ニュースの英語見出しは難しい? what’s the meaning of “reckless driving” ? English news headlines





 ニュースの英語見出しは難しい? what’s reckless?







私はYahoo!のUS版のニュースや情報をよく見ています。

これは私がYahoo!のUS版のメールアドレスを持っている関係なのですが、

ここのニュースタイトルがなかなか理解しにくい時があります。


まず、見出しなので、短縮させてあるということ。


特にエンターテイメントのセクションでは、

アメリカの有名人の名前や背景を知らない場合

あれ? これどういう意味だろう

と思うこともあります。


いずれにしても、生きた英語の練習になりますので、

ちょっとその様子を見てみましょう。


今ざっと見てみると、例として、こんなタイトルがあります。↓








Pedestrian Deaths Spike in U.S. as Reckless Driving Surges


これはニューヨーク・タイムズ(The New York Times) の記事を紹介したもので、


署名等はSimon Romero

Mon, February 14, 2022, 10:23 PM·8 min readとなっています。



読むのに8分くらいかかりますよ

ということですから、比較的長い記事です。



さてタイトルの部分ですがどうでしょう?


スラスラと進みましたか。


まずpedestrian deathsこの部分は問題なく分かると思います。


歩行者の死亡と言う意味ですね。



そして次が、spike.    動詞です。


スパイクと言う単語はなじみがありますが、


動詞で使われた場合どういう意味だろう


と思うかもしれません。


このタイトルのスパイク(spike)は


急増する、急上昇するといった意味です。



ですからPedestrian Deaths Spike in USの部分は、


アメリカで歩行者の死亡が急増している、


と言う意味になります。




では、as以降を見てみましょう


注目は、

recklessですね。


この記事のキーワードのひとつです。


recklessこの単語は日本ではそんなになじみのあるものではないですね。


よく耳にする単語ではないです。



センテンスを見てみると、


driving ドライビングに係る形容詞らしいと言うことが分かってきます。


recklessは、


無謀な、無茶な、


と言う意味です。


したがって


Reckless drivingは、無謀運転と言う意味になります。




それでは最後に動詞として使われているsurgeの部分です


ここまで来れば大体想像がつきますが、


surge も、急増すると言う意味です。



ということで、


上記のタイトルは、


無謀運転の急増により、歩行者の死亡が急増している


と言う意味になります。




聞き慣れない単語は手間を惜しまず辞書にあたる


特に難しい表現はないので、


単語さえ知っていれば、すっと読める内容です。


しかし、どちらかと言うと日本ではあまり使われない単語が


使われていますので、


単語を知っているか、知らないかによって


このタイトルが理解できるかどうか分かれ目となります。


ちょっと面倒ですが、単語を確認して積み上げていけば、財産になります。









英単語の海を泳ぐ diversity and globalization - にほんブログ村
にほんブログ村 英語ブログ 英単語・英熟語へ

このブログの人気の投稿

Sara Lee 冷凍チーズケーキ 日本では買えないの?

テニュア アメリカ大学教授の終身雇用について

しかし、Ph.Dを持っているものが Dr. と名乗ることにいろいろな意見があるとは・・。However, there are various opinions about someone with a Ph.D. calling herself or himself a Dr.