スキップしてメイン コンテンツに移動

単語の意味は知っているんだけれど、文章の意味は全然違う たとえば at large Sentences whose meaning cannot be guessed from words






ひとつひとつの単語の意味は知っているんだけれど、文章の意味は全然違うという例


英語でときどきあれっと思うのは、

言葉の固有の使い方を知らないと、

文章の意味が掴めないといった表現に出くわしたときです。

ひとつひとつの単語は知っているのに、全体として意味が掴めない・・

そういう例をいくつか挙げてみたいと思います。





at large

at largeは、逃げている、逃亡しているという意味です。

The criminals are still at large.
犯罪者たちは、依然逃走中である。

新聞の見出しなどによく使われる表現で、見出しの場合は動詞を省いて、

10 most-wanted criminals still at large.
10人の最重要指名手配犯が、いまだ逃走中です。

と言う風に書かれることが多いです。

atは見慣れた前置詞。

largeは中学生の時から知っている単語。

だけれども、at large は、想像もできない意味なんですね。

これなどは、知らないとお手上げといった感じが漂います。


What are you after?

この表現も、知らずに言われると、どういうこと?となります。

私の後ろ???

わけわからない・・

これも決まり文句で、

What are you looking for?

と同じ意味です。

レストランの注文の時にWhat are you after?

と聞かれたら、注文の内容を聞いているということです。

何になさいますか?

くらいの感じですね。

小売店の場合は、何かお探しですか?

ぐらいの意味合いになります。

いやもう、分かりにくいです。

始めから、

Would you like something to drink?

Can I help you?

と聞いて欲しいものです。

難しくしないでー。

 


The stone work really sets off the garden.

この場合のset offは、引き立たせるという意味です。

上掲の文は、

石の造形物は、本当に庭を引き立たせます。

という意味ですが、set off が分からないと、?となります。

set off は、いろいろな意味を持っていますが、

そのうちのひとつが「引き立たせる」ということなのです。

set も off もおなじみの単語ですが、

全体の意味はつかみにくいですよね。


What brings you to Japan?

どういった経緯で日本に来られたのですか?

つまり来日の理由・目的を尋ねる文章です。

なんで、来日したんですか?的な聞き方より、

ソフトな聞き方(問い詰めるようなニュアンスが少ない)に類すると聞いています。

しかし、ソフトな分、意味が分かりにくい。

もし、アメリカに着いたばかりで

What brings you to United States?

と聞かれたら、?となりますよね。

要するに渡米の理由を答えればいいわけですけれどね。



Any volunteers?

誰か、やってくれる人いませんか?

という意味です。

たとえば、教室でちょっとしたプレゼンテーションをやろうということになって、

では、やってくれる人?と、希望者を募るような時に使います。

日本だと照れるというか、ちょっともじもじしてしまうかもしれません。















アーカイブに戻る



にほんブログ村 ライフスタイルブログ 暮らしを楽しむへにほんブログ村 健康ブログ 健康的な生活へ


このブログの人気の投稿

Sara Lee 冷凍チーズケーキ 日本では買えないの?

     2017年当時に筆者が撮影  Sara Lee の冷凍チーズケーキ カタカナで書くと、サラリーになりますが、スペルはSara Leeです。 昔からある冷凍チーズケーキの老舗で、日本の高級チーズケーキとは比べない方がいいかもしれませんが、私は好きなんです。 チーズケーキの中にもさらに種類があって、どれもみな美味しいです。 さて、先日、そういえば、サラリーのチーズケーキ、ずっと食べてないな。 ちょっと食べたいなと思って、ネットで調べたのですが、うまく見つかりません。 かなり前は、日本国内でも売っていたと思ったんですが。 ネット上で、あった!と思うと、外国のスーパーの話 Sara Leeのチーズケーキを食べたという話を検索で見つけるんですが、駐在の方や留学中の方、つまり国外にいる方々のブログなんですよ。 おかしいな。日本でも売ってたよねえ、前は。と思わず独り言。 私が最後に食べたのは、ホノルル ホノルルにしばらく滞在していた時(2017-2018)、冷凍庫に必ずキープしていました。 Walmartで買ってましたね、たいがい。 上の画像は、その頃に撮ったものです。 3年前ですから、今はパッケージが変わっているかもしれません。 30年以上前に中西部にしばらく住んだ時も、近くのスーパーでいつも買って、冷凍庫に常備していました。 日本で買ったのは、いつだったかなあ。 どこかのスーパーで偶然見つけて買ったんだったかしら。 Sara Leeは、創業1935年だそうです 今、saraleedesserts.comを調べたところ、Sara Leeは、1935年、創業者がご近所のベーカリーを買い取ったことに始まったそうです。 アメリカ版wikiによれば、創業は1939年となっていますが、何を創業とするのかの見解の相違かもしれませんね。 そして、1949年にクリームチーズケーキを作り出し、お嬢さんの名前をとってSara Leeと名付けたそうです。 さらに1953年、おいしさをそのままに冷凍した冷凍ケーキの製造技術を確立しました。 その後、経営主体にたびたび変化はあったものの、サラリーのチーズケーキのおいしさは変わりません。 次にアメリカかカナダに行くまでお預けでしょうか シンガポール、香港、オースト

テニュア アメリカ大学教授の終身雇用について

アメリカの研究者にとってのテニュア アメリカの大学や研究所に在籍する研究者は、いろいろな立場の人がいます。 かつての私のように、招聘されて他国から一時的に共同研究のために来ている研究者もいますし、 有期雇用の研究者、テニュア(tenure)を持っている研究者とその内実はさまざまです。 テニュアとはなにか これは、無期雇用(終身雇用)の資格(権利)に相当するものです。 テニュアを持っている研究者は、定年や期限がなく、自分の判断で在籍を続けることができます。 所属している組織そのものが消滅した場合は別でしょうが、基本的に非常に安定した立場です。 そもそも雇用開始の時点で、tenure trackなのかそうでないのかは決まっています。 つまり テニュアコースでスタートする人と、 テニュアとは関係なく所定の雇用関係でスタートする人がいるわけです。 しかし、テニュアトラックで勤務を開始したからといって、必ずテニュアがとれるとは限りません。 だいたい5年くらい経過して時点で、その人にテニュアを与えるかどうかの審査に入り、 これにパスすれば晴れてテニュアを持つ研究者となります。 他方、審査で否定された場合は、おおむね退職することになるようです。 テニュアの審査で落選した研究者は、相当ショックを受けると思われます。 実際、比較的周辺で、テニュア獲得に失敗した例を見たことがありますが、 かなりの衝撃のように見受けました。 それはそうですよね。 終身雇用のはずが、失職となるのですから。 テニュアを持っている人々 知人でテニュアを持っていた研究者は、意外なことにわりに早い段階で退職していました。 だいたい日本の大学の定年くらいの年齢で、自発的に辞めたんですね。 私などは、もったいない、もう少しやればいいのにと思ったのですが、 各自いろいろな人生設計がありますから。 さて、審査に受かるかどうかもハラハラしますが、 そもそもテニュアトラックの仕事を得ること自体も、競争が激しいようです。 grant, grant, grant! テニュア審査がたいへんなのはもちろんですが、 それ以外にほぼすべての研究者が苦労しているのがグラント(研究助成金)の獲得です。 この助成金がとれるかどうかは、本当に深刻な問題のようで、 傍で見ていてもドキドキ

しかし、Ph.Dを持っているものが Dr. と名乗ることにいろいろな意見があるとは・・。However, there are various opinions about someone with a Ph.D. calling herself or himself a Dr.

私はアメリカではごく当たり前にPh.Dを持っているものはDr. のタイトルを使っているのだと思っていました 数年前のウォールストリートジャーナルオンラインのゲストコラムで、 ジル・バイデン氏(彼女はEd.D保持)にDr.を使わないように声をかけたエッセイにも 驚きましたが、そのエッセイへの反応にも驚きました。 即座に何言ってんだ!となるかと思ったのですが 意外な反応もあって、びっくりした私です。 たとえば、 大学などアカデミアではDr.を名乗りますが、その外では使っていません。 であるとか、 医師を意味するドクターとまぎらわしいので、どうかと思う とか。 もちろん、 何言ってんだ! という反応も多くあったと思いますが、 上記のような声もあって、それが意外でした。 私は Ms. とか Mrs. とか呼ばれるより、Dr.の方がいいです だって、実際にPh.Dを持っていますし、 医師だけがDr.を使うということにはなっていないと思うんですよ。 タイトルとして、英語圏では使いたいと思うんです。 今日の英単語: Have a good one! よい一日をお過ごしください この言い方は、Have a good day! とほぼ同じ意味ですが、day とかnightのように 時間に限定されずに、いつでも使えるのが便利です。