サブイボ、鳥肌を英語で言うとどうなる?

ChatGPTに聞いてみました。サブイボって英語でなんていうの?









ChatGPTの答えは以下の通り


「気持ち悪いものを見て鳥肌が立つ」は英語で以下のように表現できます:

“It gave me goosebumps.”
→ 通常は感動や寒さで使われますが、文脈によっては「気味が悪くて鳥肌が立った」という意味でも使われます。

ただし、「気持ち悪さ」や「嫌悪感」に焦点を当てたい場合は、以下の表現の方が自然です:
“It gave me the creeps.”(ゾッとした、気味が悪かった)
例:That video gave me the creeps.(あの動画、ゾッとしたよ)
“It made my skin crawl.”(ゾワッとした、鳥肌が立つほど嫌だった)
例:Just looking at it made my skin crawl.(見ただけで鳥肌が立った)
“It was gross / disgusting / creepy.”(気持ち悪かった)
→ これは鳥肌というより「気持ち悪さ」を直接表す表現です。








なるほど、goosebumpsしか知らなかった

さらにもっとカジュアルな表現も教えてもらいました。


ChatGPTの答え
⬇︎

1. “Ugh, that was so cringe.”

→ 「うわ、それマジでイタすぎ」
※「cringe」は最近のスラングで、「見てられないくらい気恥ずかしい/痛々しい」という意味。


2. “That was so cheesy it gave me chills.”

→ 「クサすぎて寒気がしたわ」
※「cheesy」は「わざとらしい」「気取っててダサい」というニュアンス。


3. “That line was so corny, I actually got goosebumps.”

→ 「そのセリフクサすぎて、ほんとに鳥肌立ったよ」
※「corny」も「古くさい・キザ・わざとらしい」という意味のスラング。


4. “I physically cringed when I heard that.”

→ 「あれ聞いた瞬間、体がゾワッとした」
※「physically cringed」は少し大げさに「リアルにゾッとした」と表現してます。




なるほど、なるほど。

よく分かりました!





今日の英単語: 本文をご参照ください








にほんブログ村 ライフスタイルブログ 人生を楽しむへ生涯学習ランキング