ChatGPTに聞いてみました。サブイボって英語でなんていうの?
ChatGPTの答えは以下の通り
「気持ち悪いものを見て鳥肌が立つ」は英語で以下のように表現できます:
“It gave me goosebumps.”
→ 通常は感動や寒さで使われますが、文脈によっては「気味が悪くて鳥肌が立った」という意味でも使われます。
ただし、「気持ち悪さ」や「嫌悪感」に焦点を当てたい場合は、以下の表現の方が自然です:
• “It gave me the creeps.”(ゾッとした、気味が悪かった)
例:That video gave me the creeps.(あの動画、ゾッとしたよ)
• “It made my skin crawl.”(ゾワッとした、鳥肌が立つほど嫌だった)
例:Just looking at it made my skin crawl.(見ただけで鳥肌が立った)
• “It was gross / disgusting / creepy.”(気持ち悪かった)
→ これは鳥肌というより「気持ち悪さ」を直接表す表現です。
なるほど、goosebumpsしか知らなかった
さらにもっとカジュアルな表現も教えてもらいました。
ChatGPTの答え
⬇︎
1. “Ugh, that was so cringe.”
→ 「うわ、それマジでイタすぎ」
※「cringe」は最近のスラングで、「見てられないくらい気恥ずかしい/痛々しい」という意味。
⸻
2. “That was so cheesy it gave me chills.”
→ 「クサすぎて寒気がしたわ」
※「cheesy」は「わざとらしい」「気取っててダサい」というニュアンス。
⸻
3. “That line was so corny, I actually got goosebumps.”
→ 「そのセリフクサすぎて、ほんとに鳥肌立ったよ」
※「corny」も「古くさい・キザ・わざとらしい」という意味のスラング。
⸻
4. “I physically cringed when I heard that.”
→ 「あれ聞いた瞬間、体がゾワッとした」
※「physically cringed」は少し大げさに「リアルにゾッとした」と表現してます。
なるほど、なるほど。
よく分かりました!
今日の英単語: 本文をご参照ください