日本語でバイクって言うと、オートバイのことですよね
私たち日本人が「バイク」という時は、たいていオートバイのことを意味していますよね。
ところが、英語では自転車のことを
bicycle ともいいますが、
bike という人もとっても多いです。
というか、bikeと言う方が普通と言ってもいいかもしれません。
bikeの方が、断然言いやすいです。短いですし。
慣れないと、誤解のもとになる
#アメリカでは、自転車のことを通常bikeと言う#
これを知らないと、誤解発生のもとになります。
(アメリカ以外の英語圏は生活したことがなく分かりません)
また逆に、日本で生活するアメリカからの人々は、
日本語で「バイク」と言ったら、
自転車ではなくて、
おおむね、動力付きの二輪車を意味していると知っておくほうが便利でしょう。
じゃあ、英語で原付はなんて言うの?
moped
と言うことが多いようです。
私が滞在した地域 (アメリカ) では、
だれだれのmopedが○○の駐輪場から持ち去られました!
といったニュースが流れてきます。
これは原付のことなんです。
mopedはもともと、motor とpedalsの合成語で、
本来、ペダルが付いたモーターバイクを意味していました。
その後、いわゆる今日の日本語で言う原付も含むようになったようです。
50ccまでを指す場合もありますし、もう少し大きいものも含む場合もあるようです。
じゃあ、オートバイは英語でなんて言うの?
motorcycle または motorbike
と言います。
アメリカでもオートバイのことを単にbikeということが絶対ないとは言えないでしょうが、
I rode my bike to the park.
と言えば、
公園まで自転車で行きました
と、とるのが通常だと思います。