google 翻訳を相手に喋りまくる    I talked and talked to the google translation system





google翻訳の音声入力がなかなか良いです






よくgoogle翻訳を使うのですが、

初めはキイボードで入力していました。

もちろん今もキイボード入力を使っています。

しかし、音声入力もなかなか面白いです。

英語をがんがん喋って、どの程度理解されるか?

これが楽しいのです。



日本語入力だとだいたい問題なく入りますが、同音異義語が問題ですね


さすがに我が母国語。

日本語入力だと、だいたいOKです。

ただ、日本語って思いの外、同音異義語が多いですね。

その部分はちょっとうまくいかないことがありました。






さて、英語入力ですが、意外な言葉が入りにくいです


google翻訳も発展途上にあると思いますので、

こちらの発音が悪いとも言い切れないのですが、

意外な単語がひっかかることがあります。

はっきりと発音することが大事ですね。

たとえば

I wanted to buy vegetables.

So I asked the shop owner if she had a radish.

という文章を音声で入力してみました。

特に問題なく入ります。

文の切れ目に、periodと言うと、

. を打ってくれます。

他にも方法があるかもしれませんが・・。



読むのではなく、即興で話す


ここで大事なポイントは、書いてあるものを読むのではなく、

即興で文章を作り、入力することです。

状況設定をしてから、入力するとより効果的だと思います。

+ なぜ昨日は欠席したのですか?
という問いを設定して、それに答える

+いちばん好きな色は何ですか

+将来何になりたいですか
(または、なぜ今の職業を選んだのですか)

など、相手に聞かれたつもりで、

答えます。


googleが理解できるか?単語などの誤解はないか?


最低でも2文程度は作って入力します。

現実にそうであるという回答ではなくてもOKです。

英語の練習ですから、どんどんフィクションの設定でも回答しましょう。

これによって、

ぱっと英文が出てくる

必要だが今は知らない単語が何か分かる

など、よい練習になると思うのです。

少なくとも、私の場合は大いに楽しみながら、

有効なpracticeになっています。


今日の英単語:mother language (母国語)

native language も同様の意味です。








このブログの人気の投稿

Sara Lee 冷凍チーズケーキ 日本では買えないの?

テニュア アメリカ大学教授の終身雇用について

しかし、Ph.Dを持っているものが Dr. と名乗ることにいろいろな意見があるとは・・。However, there are various opinions about someone with a Ph.D. calling herself or himself a Dr.