マルチじゃなくて、私にはむしろ モータイって聞こえるんです
英語圏でしばらく生活する場合、
だいぶ英語生活にも慣れてきたなという頃に、たわいもない場面で、
うまく英語が通じなくてガックリ来るということがあります。
少し自信が芽生えて来た時期に、通じない・聞き取れないということが起こると、
落胆してしまいますよね。
関連記事: レオパードは本来の英語の発音と違います
multiは、日本語化している分、びっくりさせられる単語
日本語の中にも多くの英語が入ってきています。
そういった単語は「それは知ってる」と安心するのですが、
実は相当英語の発音から離れていて、
そのままでは通じない・あるいは聞き取れないということがあります。
その代表格は、multi。
「マルチ」と発音しますよね、日本語では。
「マルチな才能の持ち主」などとよく言います。
しかし、例えば
This is a multi-function device.
という文章があるとして、
nativeの発音だと、multiの部分が
どちらかと言うと「モータィ」「マルタイ」のように聞こえます。
我々が想像している発音とかなり違うんですね。
まあ、イギリス英語の場合は分かりません。
ここではアメリカでの英語を基準にお話ししていますので、
ご了承くださいね。
“Google”の発音もつまずきやすいです
「グーグル!」と発音すると、通じにくい。
むしろ「グーゴー」みたいな感じでしょうか。
むずかしそうな単語の方が通じやすいし、聞き取りやすい傾向
言葉自体に特徴のある単語、
例えば、inflammation (炎症)とか
controversial (論争のある)のような単語は、
案外スッと通じます。
それに対して、control, styleなどは思ったより、もたつくことがありました。
よく知っている単語なんですけどね。
pest control は、害虫駆除という意味で、
コンドミニアムなどでは定期的に行われていることがあります。
When is the next pest control ?
と、管理人さんに聞いたところ、??で通じない。
どうもcontrolのストレスの置き場所が違っていたようです。
それにしても
言葉自体が長くて特徴的な方が、本当に通じやすいです。
少なくとも、私の体験では、そうでした。
今日の英単語:pest control 害虫駆除
アーカイブ(ホーム)に戻る