スキップしてメイン コンテンツに移動

投稿

5月, 2023の投稿を表示しています

now と no の発音と音声入力    pronunciation of no and now/voice recognition

   今日、音声入力していたら グーグル翻訳の英語側に、 now を文章の出だしとして、音声入力しようとしたのですが、 どうしても no になってしまうんです。 noじゃないよ、nowですよ・・・ と思って、何回か言い直しますが 断固として no になってしまいます。 じゃあ、文章の途中か最後ならどう? 単独で入力すると、他に判断材料がないので、 出てこないのかもしれない と思いまして、 試しに What are you doing now? と音声入力しました。 すると問題なく、nowと出てきます。 そこで、再再度 Now I'm in Tokyo. と言ってみました。 あー絶望。 また、no になっています。 そこでnativeの発音を聞いてみました ふんふん。こういう感じね。 だいたい、同じように発音してるつもりだけどね。 と、ところがまただめです。 Now I'm thinking. I'm thinking now. 前に来るとだめで 後ろの場合はOK. I’m now thinking. 途中に入れた場合もOKでした。 やれやれ、また改めて別のアプリでやってみます。 今日の英単語:vessel(名詞)容器、船

バイクって英語では自転車という意味なの?  Does “bike” mean bicycle? 

    日本語でバイクって言うと、オートバイのことですよね 私たち日本人が「バイク」という時は、たいていオートバイのことを意味していますよね。 ところが、英語では自転車のことを bicycle ともいいますが、 bike という人もとっても多いです。 というか、bikeと言う方が普通と言ってもいいかもしれません。 bikeの方が、断然言いやすいです。短いですし。 慣れないと、誤解のもとになる #アメリカでは、自転車のことを通常 bikeと言う# これを知らないと、誤解発生のもとになります。 (アメリカ以外の英語圏は生活したことがなく分かりません) また逆に、日本で生活するアメリカからの人々は、 日本語で「バイク」と言ったら、 自転車ではなくて、 おおむね、動力付きの二輪車を意味していると知っておくほうが便利でしょう。 じゃあ、英語で原付はなんて言うの? moped  と言うことが多いようです。 私が滞在した地域 (アメリカ) では、 だれだれのmopedが○○の駐輪場から持ち去られました! といったニュースが流れてきます。 これは原付のことなんです。  mopedはもともと、motor とpedalsの合成語で、 本来、ペダルが付いたモーターバイクを意味していました。 その後、いわゆる今日の日本語で言う原付も含むようになったようです。 50ccまでを指す場合もありますし、もう少し大きいものも含む場合もあるようです。 じゃあ、オートバイは英語でなんて言うの? motorcycle または motorbike  と言います。 アメリカでもオートバイのことを単にbikeということが絶対ないとは言えないでしょうが、 I rode my bike to the park. と言えば、 公園まで自転車で行きました と、とるのが通常だと思います。 というわけで、バイクは自転車と取られる可能性がある・・ 日本以外で使う場合は、ちょっと留意かもしれません。 今日の英単語:  perusal (名詞)     熟読、閲読