Please let me finish と言って、相手を制することも
英語ネイティブばかりの会議にスムーズに参加するのは大変です
会議中、相手の話をさえぎってでも、自分の意見を滔々と述べる人がいますし、
大人しく相手が話し終わるのを待っていると、
出番がありません、
時間が限られている会議の場合は特にその傾向が強いように思います。
日本では、人の話をさえぎってはいけないと
幼少時より繰り返し教えられているので、
これが逆の効果を持って作用しがちです。
意見を言うことによる、会議への参加・貢献が尊重されるのが、アメリカです。
黙っている人は、なんの貢献もしない人と見做されかねないのです。
というか、そういう風に判断されます。
したがって、会議の時間が限られている以上、のんびり構えてはいられないわけです。
一、二度発言すると、ペースが飲み込めてきますので、そのあとはぐっと楽になります。
発言の機会を捉える(話し出す)タイミングのむずかしさについて述べてきましたが、
こちらが話している途中で割り込んでくる人もいます。
初めは、
自分に原因があるように思っていましたが、
その後を見ていると、ほかの人同士も遮ったり、
遮られたりしていることが分かってきました。
そのような時は、
Please let me finish! または Can I finish?
(ちょっと待って。まだ話しています)
といった感じで、
割り込んで来た人を制します。
Please let me finish!の方が、強い表現で、
Can I finish ?
の方がソフトかな。
言い方やトーンで印象は変わります。
Let me finish my point.
If I could just finish…
Let me finish, then I’d love to hear that.
ここは私に話させてくださいね、それからお話を伺いますので。
など、バリエーションは多々あります。
だいたいこう言うと、相手の横やりも止まりますので、
きちんと言いたいことを言って、終わればよいのです。
黙ってくれた相手に軽くThanks! と言ってもいいかもしれません。
今日の英単語: orthodontist (名詞) 歯科矯正医

